Stroy-Life.ru

Живой ресурс для профессионалов


Каталог фирм Тендеры Статьи Форум Доска объявлений Конференции и семинары Документация Выставки

Особенности архитектурного перевода

  Главная / Статьи / Строительство и ремонт. Статьи по строительству и ремонту


Особенности архитектурного перевода


Особенности архитектурного перевода

Российская архитектура всегда подпитывалась иностранными идеями. На сегодняшний момент, когда количество строящихся объектов постепенно переходит в качество, облик здания и дизайнерское решение интерьера получают приоритетное значение для заказчика. Услуги иностранных мастеров становятся востребованными все больше. Однако воплощают иноземную мысль зачастую наши зодчие. Светлана Рычкова, консультанта «ЮНИТИ-СЭТ», отраслевого кадрового агентства по подбору персонала для строительной сферы, помогает разобраться в том, как строят совместную работу иностранные компании в России, и кто становится тем специалистом, который сможет грамотно сделать архитектурный перевод проекта.

Основные веяния в российской архитектуре

Иностранные архитекторы и дизайнеры жалуют российских клиентов своим вниманием. Тем более что многие заказчики не скупятся и щедро готовы оплачивать их работу по созданию нового индивидуального образа. Причина данной тенденции, скорее, в большом спросе на проектные услуги, а отнюдь не в недостаточном опыте отечественных специалистов. По мнению Светланы Рычковой, уровень образования и мастерство российских архитекторов и дизайнеров вполне соответствуют европейскому. В последнее время они продемонстрировали опыт создания сложных объектов, в реализации которых использовались новые технологии, строительные и отделочные материалы.

Однако поток заказов на проектные работы растет, отражая увеличившиеся объемы строительства и новое отношение покупателей к художественному наполнению образа здания и внутреннего помещения. В этой ситуации иностранные специалисты находят свою нишу на российском рынке. «В последнее время среди клиентов нашей компании становится все больше заинтересованных в оригинальных проектах, например, французских авторов, - отмечает Светлана Андреева, коммерческий директор компании «Студия Деко Интериорс» (архитектура и дизайн - Ред.). - Их работы отличает особое утонченное решение классического интерьера». При этом для многих солидных заказчиков важным является эксклюзивная работа известного мастера.

Наравне с индивидуальными клиентами готовность работать с иностранными архитекторами выражают и коллективные застройщики. Оригинальная идея популярного зодчего, использованная в создании объекта, имеет экономический эквивалент для девелопера. Поскольку она повышает интерес покупателя к недвижимости, что непременно сказывается на цене квадратного метра. Помимо имиджевого аспекта, обращение к иностранному архитектурному бюро может быть обоснованно требованием западных инвесторов, участвующих в проекте.

Кроме того, все больше крупных градостроительных заказов реализуются при участии иностранных специалистов, так как их отечественные коллеги имеют еще недостаточно опыта возведения некоторых видов объектов. Так, первый заместитель мэра в правительстве Москвы, руководитель комплекса архитектуры, строительства, развития и реконструкции столицы Владимир Ресин заметил, что «московские строители плотно сотрудничают со своими коллегами из Японии, США и других стран, которые имеют большой опыт высотного строительства».

Модели сотрудничества

Несмотря на то, что на российский рынок приходят очень грамотные профессионалы в области архитектуры и дизайна, они почти всегда вынуждены обращаться к помощи наших специалистов. На их плечи ложится задача по адаптации проектов в соответствии с особенностями отечественных подходов к проектированию.

Схемы, по которым строится их сотрудничество, различны. На рынке присутствуют иностранные архитектурные бюро. Они участвуют в тендерах и принимают заказы наравне с российскими компаниями. При этом их руководители в полной мере осознают необходимость участия в разработке проектов российских специалистов. Генеральный директор российского представительства компании Chicago Design Лана Кудрявцева подчеркивает, что «для иностранного дизайнера очень важно сотрудничество с местными архитекторами. Несмотря на то, что у нас есть свои американские архитекторы с многолетним опытом работ, мы всегда очень тесно работаем с местными коллегами».

Прежде всего, важна их роль в оценке проекта с точки зрения соответствия концепции особенностям российской архитектуры. Поскольку если создается объект общественного значения, то власти города, помимо экономической стороны вопроса, зачастую обеспокоены тем, насколько гармонично он впишется в исторически сложившийся образ. Кроме того, на отечественного архитектора возлагается еще и задача по адаптации проекта к российским ГОСТам и СНиПам, без которых проект не сможет пройти соответствующие согласования.

Пример одной из форм сотрудничества зарубежных и российских зодчих приводит Александр Супоницкий, генеральный директор международного архитектурного бюро «SUAR.T»: «Был такой вариант, когда у каждого отечественного специалиста, работавшего над проектом, в том числе и у меня, как у архитектора, был западный консультант, постоянно находившийся рядом, проверявший и критиковавший принятые решения». При этом он характеризует эту модель взаимодействия как особо продуктивную.

В некоторых случаях иностранный специалист работает дистанционно. Клиенты сами нанимают частных иностранных архитекторов, дизайнеров или заключают договор с архитектурным бюро, которые берут на себя подготовку лишь самой концепции. «Дизайнеры, с проектами которых работает наша компания, зачастую разрабатывают эскизную часть и чертежи от руки, - рассказывает Светлана Андреева. - Все планы, обмеры и иногда подбор предметов интерьера и отделочных материалов осуществляют российские архитекторы». В таких случаях отечественные дизайн-бюро выступают в роли посредника, предоставляя услуги по проектированию и реализации проекта.

Требования к архитектурному переводчику

Какой бы из вариантов не был избран для сотрудничества, компании стремятся привлечь для совместной работы высокопрофессионального российского специалиста. Ведь от него требуется прочувствовать проект и реализовать, не нарушив его целостности и оригинальности. Безусловно, определяющим моментом является его образование. По опыту консультантов «ЮНИТИ-СЭТ», даже за границей дипломы МАРХИ и МГХПУ им С.Г. Строганова ценятся работодателями. Нередко они готовы рассматривать резюме претендентов, окончивших исключительно эти два вуза.

В пример Светлана Рычкова приводит ведущее французское бюро, занимающееся дизайном интерьеров. Получив пакет заказов от российского клиента, компания столкнулась с необходимостью подобрать архитектора, на которого можно было бы возложить ответственность за реализацию разработанной в Париже концепции. Кроме требований к образованию, ее руководители высказывали пожелание подобрать специалиста, хорошо ориентирующегося на российском рынке строительных отделочных материалов, а также мебели и предметов интерьера. Так как воплощение оригинальной идеи предполагало подбор архитектором всех составляющих декора помещения.

«Чтобы осуществить перевод архитектурного проекта, помимо высшего профессионального образования, - считает Светлана Андреева, - специалисту требуются еще и навыки работы с такими программами, как AutoCAD, ArchiCAD, 3D МАX». Но главное, по ее мнению, - это большой стаж проектирования. «Опыт самостоятельной работы особенно важен для иностранных работодателей, - отмечает Светлана Рычкова. - В отличие от отечественных руководителей, они сами не знакомы с российскими стандартами и правилами проектирования. Поэтому они ищут архитекторов, достаточно долго проработавших в данной области - как правило, это ведущие специалисты с 7-10-летним стажем».

Так как в итоге конечными покупателями услуг иностранных архитектурных и дизайн-бюро становятся в основном взыскательные клиенты, то от отечественного специалиста, который будет претворять в жизнь проект, требуется еще и умение общаться с этой категорией заказчиков. А также наличие в его «портфолио» реализованных работ по созданию элитных объектов.

Помимо языка архитектуры, специалист должен знать и иностранный. Чаще всего требуется владение английским, французским, итальянским языками, достаточное для свободного общения при совместной работе. Особенно необходима возможность поддерживать непосредственный контакт архитектору, действующему в паре с иностранным консультантом, чтобы оперативно решать возникающие вопросы. Кроме того, на хорошем знании языка настаивают многие компании, не имеющие представительства в России, нанимающие нашего специалиста на разовые проекты.

Солидный перечень требований обоснован непростой задачей, лежащей перед архитектором или дизайнером, который должен творить в тесной связке с иностранным коллегой. Однако возможность поучаствовать в международном проекте очень интересна для большинства специалистов, отмечают консультанты «ЮНИТИ-СЭТ». Прежде всего, это шанс почерпнуть знания в проектировании тех объектов, опыта возведения которых в России недостаточно. Также для любого профессионала важен обмен идеями, подходами, происходящий во время совместной реализации проекта. Кроме того, российский специалист, получив опыт международной практики, становится более востребованным на рынке труда.

Несмотря на то, что в профессиональных кругах ведется постоянный спор о плюсах и минусах прихода на российский рынок иностранных зодчих, большинство экспертов все же соглашаются, что эта практика пополняет наш опыт архитектурного проектирования свежими подходами, методами и технологиями. Главное, чтобы к инновациям был взвешенный подход с точки зрения соответствия его российским условиям. А также чтобы, как и генератор идеи, так и реализатор проекта были высококлассными специалистами.

Татьяна Баева


Деловые объявления




Особенности архитектурного перевода © 2007 Строительный портал Stroy-Life. Все права защищены